Cuarto númeroLo intraducibleDESLIZA PARA LEER Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa El mostacero del papaHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaBotánica sin sentidoLa madre esclava: un relato del OhioPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?Un tranvía perdidoOda 1.5Una geografía sentimentalLos niños descalzos«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonEstrellaLos Doctores de la NocheZapeoTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasEncalladaRosa de mujerUn cigarrillo egipcioUn relato caninoNunca deberíamos reencontrarnosEl niño robado y otros poemasFormas de esfumarseEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”Cuarto número: Lo intraducible
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”