Cuarto númeroLo intraducibleDESLIZA PARA LEER Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa El niño robado y otros poemasEl mostacero del papaEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonUn relato caninoFormas de esfumarseUn cigarrillo egipcioUna geografía sentimentalLos niños descalzosPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?EncalladaOda 1.5Un tranvía perdidoEstrellaNunca deberíamos reencontrarnosZapeoLa madre esclava: un relato del OhioCuarto número: Lo intraducibleTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasLos Doctores de la NocheBotánica sin sentidoSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaRosa de mujerHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedad
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”