Cuarto númeroLo intraducibleDESLIZA PARA LEER Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa Botánica sin sentidoUn relato caninoNunca deberíamos reencontrarnosZapeoUn tranvía perdidoEncalladaRosa de mujerEl niño robado y otros poemasLa madre esclava: un relato del OhioFormas de esfumarseUna geografía sentimentalTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaCuarto número: Lo intraducibleHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadOda 1.5EstrellaLos niños descalzosLos Doctores de la NocheEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”Un cigarrillo egipcioPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonEl mostacero del papa
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”