Cuarto númeroLo intraducibleDESLIZA PARA LEER Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa ZapeoPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?La madre esclava: un relato del OhioFormas de esfumarseEl mostacero del papaEl niño robado y otros poemasBotánica sin sentidoLos Doctores de la NocheUna geografía sentimentalUn cigarrillo egipcioEncalladaNunca deberíamos reencontrarnosEstrellaEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonLos niños descalzosCuarto número: Lo intraducibleUn relato caninoTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasOda 1.5Sobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadUn tranvía perdidoRosa de mujer
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”