Cuarto númeroLo intraducibleDesliza para leer Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa Los niños descalzosEl niño robado y otros poemasOda 1.5La madre esclava: un relato del OhioEl mostacero del papaBotánica sin sentidoUn tranvía perdidoEstrellaEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”Por lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?Rosa de mujerFormas de esfumarseNunca deberíamos reencontrarnos«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonLos Doctores de la NocheCuarto número: Lo intraducibleUn relato caninoEncalladaSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaZapeoHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadUna geografía sentimentalTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasUn cigarrillo egipcio
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”