Cuarto númeroLo intraducibleDesliza para leer Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa Por lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonRosa de mujerTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasEl niño robado y otros poemasLos niños descalzosNunca deberíamos reencontrarnosZapeoEstrellaUn relato caninoEl mostacero del papaSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaBotánica sin sentidoOda 1.5EncalladaLa madre esclava: un relato del OhioUna geografía sentimentalLos Doctores de la NocheUn cigarrillo egipcioFormas de esfumarseEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”Cuarto número: Lo intraducibleHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadUn tranvía perdido
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”