Cuarto númeroLo intraducibleDesliza para leer Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa Botánica sin sentidoEncalladaUn cigarrillo egipcioOda 1.5En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”Traducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasCuarto número: Lo intraducibleLos Doctores de la NocheUna geografía sentimentalHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadFormas de esfumarseEstrellaNunca deberíamos reencontrarnosUn tranvía perdidoRosa de mujerZapeoEl mostacero del papaPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?Los niños descalzos«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonEl niño robado y otros poemasUn relato caninoSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaLa madre esclava: un relato del Ohio
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”