Cuarto númeroLo intraducibleDesliza para leer Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa Un relato caninoLos niños descalzosUna geografía sentimentalPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?Traducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasUn cigarrillo egipcioEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”La madre esclava: un relato del OhioEl mostacero del papaFormas de esfumarseOda 1.5Cuarto número: Lo intraducibleBotánica sin sentidoRosa de mujerLos Doctores de la NocheZapeoEl niño robado y otros poemasHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadUn tranvía perdidoEncallada«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonNunca deberíamos reencontrarnosEstrellaSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vida
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”