Cuarto númeroLo intraducibleDesliza para leer Todos Editorial Ensayo Poesía Prosa Formas de esfumarseHimno a Dios, Dios mío, en mi enfermedadSobre la quinta rakia o lo hermosa que es la vidaUn tranvía perdidoEl niño robado y otros poemasUna geografía sentimentalUn cigarrillo egipcioOda 1.5Los niños descalzosRosa de mujerLa madre esclava: un relato del OhioCuarto número: Lo intraducibleZapeoLos Doctores de la NocheTraducción en verso de Las Bucólicas de Virgilio precedida de Variaciones sobre Las BucólicasNunca deberíamos reencontrarnos«Hero to Leander», de Alfred Lord TennysonEncalladaBotánica sin sentidoUn relato caninoEn sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”EstrellaEl mostacero del papaPor lo demás, lo mismo. ¿Qué se pierde en nuestro afán de reconocer que se pierde mucho al traducir?
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”
En sintonía con los ecos: Sobre el hecho de que no exista tal cosa como una traducción “correcta” o “definitiva”