© ACTTI. Todos los derechos reservados.

Roger Casement y otros poemas

por William Yeats, traducción de Stefanía Rincón Castro

Traducción del inglés por Stefanía Rincón Castro
Texto original de William Yeats
Edición por Daniela Arias
Imagen: «The Fleet, A Misty Day» de John Laverty

Roger Casement

(Después de leer ‘Los falsos diarios de Casement’ del Dr. Maloney)
YO DIGO que Roger Casement
Hizo lo que tenía que hacer.
Murió en la horca,
Pero eso no es nuevo.

Temerosos de la derrota
Antes del final de los Tiempos,
Con trucos tendieron una trampa
Y mancharon su buen nombre.

El perjuro estaba preparado
Para la trampa confirmar;
A los cuatro vientos gritaron,
Y eso sí que es novedad.

Pues Spring Rice tuvo que susurrar,
Al ser embajador inglés,
Y luego los oradores lo entendieron
Y los escritores abundaron.

Tom y Dick vinieron, vino toda la tropa
Lloraron largo y tendido.
Vinieron del tramposo y su escritorio,
Nadie por los lares del perjuro;

Ven y di tu parte en público
Para recompensar
A este hombre valeroso
Que por la eternidad descansa en cal.

El fantasma de Roger Casement

¿QUÉ hizo ese ruido tan repentino?
¿Qué se halla en el umbral?
Nunca cruzó el mar porque
Amigos son John Bull y el mar
Pero este no es el mar de antaño
Ni tampoco su vieja orilla.
¿Qué causó ese rugido burlón?
¿Ese rugido en el rugido del mar?
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

John Bull se presentó al parlamento,
Un perro su gloria ha de tener
El país lo apoya en todo,
Pues sabe qué decir
En banquetes y cenas.
Todos con las manos al fuego
Por el Imperio británico,
Por la Iglesia católica.
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

John Bull se fue a la India,
Debemos cuidarnos las espaldas,
Pues las historias cuentos cuentan
Que nadie de otro origen
Ha tenido una herencia similar,
O ha bebido la misma leche que él,
No hay suerte con una casa
Si la honestidad es escasa
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

Pregunté sobre la iglesia del pueblo
Y con su tumba familiar me topé
Y lo que pude leer copié
En esa religiosa penumbra
Muchas figuras célebres encontré,
Pero fama y virtud se corrompen.
Reúnanse, hombres amados y amargados,
Reúnanse y alcen la voz.
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

El O’Rahilly

CANTO del O’Rahilly,
No niegues su derecho;
Canta un «él» antes del nombre;
Permítele, a pesar.
Todos aquellos eruditos historiadores
Para siempre fijaron;
Él esa palabra escribió,
Él con sangre se bautizó.

¿Cómo va el clima?

Canto del O’Rahilly
Con poco sentido
Él le dijo a Pearse y Connolly
Que el esfuerzo fue alto
Para sacar a los hombres de Kerry
De ese loco combate
Donde sin duda hubiera estado
Si a medianoche hubiera viajado.

¿Cómo va el clima?

‘¿Tan cobarde soy
Que no me entero
Sino por lo que un viajero
Escuchó que yo no había escuchado?’
Entonces sobre Pearse and Connolly
Él una mirada amarga posó:
‘Porqué ayudé a dar cuerda al reloj
Que ahora lo escucho resonar’.

¿Cómo va el clima?

Qué queda por cantar
Sino de la muerte que encontró
Estirada bajo la entrada
En algún lugar en Henry Street;
Que quienes lo encontraron vieron
En la puerta sobre su cabeza
‘Aquí yace el O’Rahilly.
R.I.P» escrito en sangre

¿Cómo va el clima?

Reúnanse Cerca de Mí, Parnelitas

REÚNANSE cerca de mí, Parnelitas,
Y alaben a nuestro elegido;
Permanezcan de pie un rato,
Permanezcan de pie mientras puedan,
Pues pronto yaceremos donde el yace
Y él está bajo tierra.
Vengan, llenen sus copas
Y pasen la botella.

Y he aquí una razón convincente
Y tengo muchas más,
Luchó contra la poderosa Inglaterra
Y salvó a los pobres de Irlanda,
Todo lo bueno de un granjero,
Con esfuerzo lo alcanzó:
Y he aquí otra razón,
Que Parnell a una muchacha amó.

Y he aquí la última razón,
Era de tal clase que
Cada hombre al cantar
Tiene a Parnell en mente.
Pues Parnell era un hombre orgulloso,
Otro más orgulloso no hubo
Y un hombre orgulloso es encantador,
Así que pasa la botella.

Los obispos y el partido
Hicieron esa trágica historia,
Un esposo que a su esposa vendió
Y después la traicionó;
Pero historias que perduran en el tiempo
Son cantadas con la copa,
Y Parnell los campos amó y
Parnell a su muchacha amó.

Roger Casement

(After reading ‘The Forged Casement Diaries’ by Dr. Maloney)
I SAY that Roger Casement
Did what he had to do.
He died upon the gallows,
But that is nothing new.

Afraid they might be beaten
Before the bench of Time,
They turned a trick by perjurer
And blackened his good name.

A perjurer stood ready
To prove their forgery true;
They gave it out to all the world,
And that is something new;

For Spring Rice had to whisper it,
Being their Ambassador,
And then the speakers got it
And writers by the score.

Come Tom and Dick, come all the troop
That cried it far and wide,
Come from the forger and his desk,
Desert the perjurer’s side;

Come speak your bit in public
That some amends be made
To this most gallant gentleman
That is in quicklime laid.

The Ghost of Roger Casement

O WHAT has made that sudden noise?
What on the threshold stands?
It never crossed the sea because
John Bull and the sea are friends;
But this is not the old sea
Nor this the old seashore.
What gave that roar of mockery,
That roar in the sea’s roar?
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

John Bull has stood for Parliament,
A dog must have his day,
The country thinks no end of him,
For he knows how to say,
At a beanfeast or a banquet,
That all must hang their trust
Upon the British Empire,
Upon the Church of Christ.
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

John Bull has gone to India
And all must pay him heed,
For histories are there to prove
That none of another breed
Has had a like inheritance,
Or sucked such milk as he,
And there’s no luck about a house
If it lack honesty.
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

I poked about a village church
And found his family tomb
And copied out what I could read
In that religious gloom;
Found many a famous man there;
But fame and virtue rot.
Draw round, beloved and bitter men,
Draw round and raise a shout;
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

The O’Rahilly

SING of the O’Rahilly,
Do not deny his right;
Sing a ‘the’ before his name;
Allow that he, despite
All those learned historians,
Established it for good;
He wrote out that word himself,
He christened himself with blood.

How goes the weather?

Sing of the O’Rahilly
That had such little sense
He told Pearse and Connolly
He’d gone to great expense
Keeping all the Kerry men
Out of that crazy fight;
That he might be there himself
Had travelled half the night.

How goes the weather?

‘Am I such a craven that
I should not get the word
But for what some travelling man
Had heard I had not heard?’
Then on pearse and Connolly
He fixed a bitter look:
‘Because I helped to wind the clock
I come to hear it strike.’

How goes the weather?

What remains to sing about
But of the death he met
Stretched under a doorway
Somewhere off Henry Street;
They that found him found upon
The door above his head
‘Here died the O’Rahilly.
R.I.P.’ writ in blood.

How goes the weather?

Come Gather Round Me, Parnellites

COME gather round me, Parnellites,
And praise our chosen man;
Stand upright on your legs awhile,
Stand upright while you can,
For soon we lie where he is laid,
And he is underground;
Come fill up all those glasses
And pass the bottle round.

And here’s a cogent reason,
And I have many more,
He fought the might of England
And saved the Irish poor,
Whatever good a farmer’s got
He brought it all to pass;
And here’s another reason,
That parnell loved a lass.

And here’s a final reason,
He was of such a kind
Every man that sings a song
Keeps Parnell in his mind.
For Parnell was a proud man,
No prouder trod the ground,
And a proud man’s a lovely man,
So pass the bottle round.

The Bishops and the party
That tragic story made,
A husband that had sold his wife
And after that betrayed;
But stories that live longest
Are sung above the glass,
And Parnell loved his countrey
And parnell loved his lass.

Roger Casement

(After reading ‘The Forged Casement Diaries’ by Dr. Maloney)
I SAY that Roger Casement
Did what he had to do.
He died upon the gallows,
But that is nothing new.

Afraid they might be beaten
Before the bench of Time,
They turned a trick by perjurer
And blackened his good name.

A perjurer stood ready
To prove their forgery true;
They gave it out to all the world,
And that is something new;

For Spring Rice had to whisper it,
Being their Ambassador,
And then the speakers got it
And writers by the score.

Come Tom and Dick, come all the troop
That cried it far and wide,
Come from the forger and his desk,
Desert the perjurer’s side;

Come speak your bit in public
That some amends be made
To this most gallant gentleman
That is in quicklime laid.

The Ghost of Roger Casement

O WHAT has made that sudden noise?
What on the threshold stands?
It never crossed the sea because
John Bull and the sea are friends;
But this is not the old sea
Nor this the old seashore.
What gave that roar of mockery,
That roar in the sea’s roar?
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

John Bull has stood for Parliament,
A dog must have his day,
The country thinks no end of him,
For he knows how to say,
At a beanfeast or a banquet,
That all must hang their trust
Upon the British Empire,
Upon the Church of Christ.
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

John Bull has gone to India
And all must pay him heed,
For histories are there to prove
That none of another breed
Has had a like inheritance,
Or sucked such milk as he,
And there’s no luck about a house
If it lack honesty.
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

I poked about a village church
And found his family tomb
And copied out what I could read
In that religious gloom;
Found many a famous man there;
But fame and virtue rot.
Draw round, beloved and bitter men,
Draw round and raise a shout;
The ghost of Roger Casement
Is beating on the door.

The O’Rahilly

SING of the O’Rahilly,
Do not deny his right;
Sing a ‘the’ before his name;
Allow that he, despite
All those learned historians,
Established it for good;
He wrote out that word himself,
He christened himself with blood.

How goes the weather?

Sing of the O’Rahilly
That had such little sense
He told Pearse and Connolly
He’d gone to great expense
Keeping all the Kerry men
Out of that crazy fight;
That he might be there himself
Had travelled half the night.

How goes the weather?

‘Am I such a craven that
I should not get the word
But for what some travelling man
Had heard I had not heard?’
Then on pearse and Connolly
He fixed a bitter look:
‘Because I helped to wind the clock
I come to hear it strike.’

How goes the weather?

What remains to sing about
But of the death he met
Stretched under a doorway
Somewhere off Henry Street;
They that found him found upon
The door above his head
‘Here died the O’Rahilly.
R.I.P.’ writ in blood.

How goes the weather?

Come Gather Round Me, Parnellites

COME gather round me, Parnellites,
And praise our chosen man;
Stand upright on your legs awhile,
Stand upright while you can,
For soon we lie where he is laid,
And he is underground;
Come fill up all those glasses
And pass the bottle round.

And here’s a cogent reason,
And I have many more,
He fought the might of England
And saved the Irish poor,
Whatever good a farmer’s got
He brought it all to pass;
And here’s another reason,
That parnell loved a lass.

And here’s a final reason,
He was of such a kind
Every man that sings a song
Keeps Parnell in his mind.
For Parnell was a proud man,
No prouder trod the ground,
And a proud man’s a lovely man,
So pass the bottle round.

The Bishops and the party
That tragic story made,
A husband that had sold his wife
And after that betrayed;
But stories that live longest
Are sung above the glass,
And Parnell loved his countrey
And parnell loved his lass.

Roger Casement

(Después de leer ‘Los falsos diarios de Casement’ del Dr. Maloney)
YO DIGO que Roger Casement
Hizo lo que tenía que hacer.
Murió en la horca,
Pero eso no es nuevo.

Temerosos de la derrota
Antes del final de los Tiempos,
Con trucos tendieron una trampa
Y mancharon su buen nombre.

El perjuro estaba preparado
Para la trampa confirmar;
A los cuatro vientos gritaron,
Y eso sí que es novedad.

Pues Spring Rice tuvo que susurrar,
Al ser embajador inglés,
Y luego los oradores lo entendieron
Y los escritores abundaron.

Tom y Dick vinieron, vino toda la tropa
Lloraron largo y tendido.
Vinieron del tramposo y su escritorio,
Nadie por los lares del perjuro;

Ven y di tu parte en público
Para recompensar
A este hombre valeroso
Que por la eternidad descansa en cal.

El fantasma de Roger Casement

¿QUÉ hizo ese ruido tan repentino?
¿Qué se halla en el umbral?
Nunca cruzó el mar porque
Amigos son John Bull y el mar
Pero este no es el mar de antaño
Ni tampoco su vieja orilla.
¿Qué causó ese rugido burlón?
¿Ese rugido en el rugido del mar?
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

John Bull se presentó al parlamento,
Un perro su gloria ha de tener
El país lo apoya en todo,
Pues sabe qué decir
En banquetes y cenas.
Todos con las manos al fuego
Por el Imperio británico,
Por la Iglesia católica.
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

John Bull se fue a la India,
Debemos cuidarnos las espaldas,
Pues las historias cuentos cuentan
Que nadie de otro origen
Ha tenido una herencia similar,
O ha bebido la misma leche que él,
No hay suerte con una casa
Si la honestidad es escasa
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

Pregunté sobre la iglesia del pueblo
Y con su tumba familiar me topé
Y lo que pude leer copié
En esa religiosa penumbra
Muchas figuras célebres encontré,
Pero fama y virtud se corrompen.
Reúnanse, hombres amados y amargados,
Reúnanse y alcen la voz.
El fantasma de Roger Casement
La puerta golpea.

El O’Rahilly

CANTO del O’Rahilly,
No niegues su derecho;
Canta un «él» antes del nombre;
Permítele, a pesar.
Todos aquellos eruditos historiadores
Para siempre fijaron;
Él esa palabra escribió,
Él con sangre se bautizó.

¿Cómo va el clima?

Canto del O’Rahilly
Con poco sentido
Él le dijo a Pearse y Connolly
Que el esfuerzo fue alto
Para sacar a los hombres de Kerry
De ese loco combate
Donde sin duda hubiera estado
Si a medianoche hubiera viajado.

¿Cómo va el clima?

‘¿Tan cobarde soy
Que no me entero
Sino por lo que un viajero
Escuchó que yo no había escuchado?’
Entonces sobre Pearse and Connolly
Él una mirada amarga posó:
‘Porqué ayudé a dar cuerda al reloj
Que ahora lo escucho resonar’.

¿Cómo va el clima?

Qué queda por cantar
Sino de la muerte que encontró
Estirada bajo la entrada
En algún lugar en Henry Street;
Que quienes lo encontraron vieron
En la puerta sobre su cabeza
‘Aquí yace el O’Rahilly.
R.I.P» escrito en sangre

¿Cómo va el clima?

Reúnanse Cerca de Mí, Parnelitas

REÚNANSE cerca de mí, Parnelitas,
Y alaben a nuestro elegido;
Permanezcan de pie un rato,
Permanezcan de pie mientras puedan,
Pues pronto yaceremos donde el yace
Y él está bajo tierra.
Vengan, llenen sus copas
Y pasen la botella.

Y he aquí una razón convincente
Y tengo muchas más,
Luchó contra la poderosa Inglaterra
Y salvó a los pobres de Irlanda,
Todo lo bueno de un granjero,
Con esfuerzo lo alcanzó:
Y he aquí otra razón,
Que Parnell a una muchacha amó.

Y he aquí la última razón,
Era de tal clase que
Cada hombre al cantar
Tiene a Parnell en mente.
Pues Parnell era un hombre orgulloso,
Otro más orgulloso no hubo
Y un hombre orgulloso es encantador,
Así que pasa la botella.

Los obispos y el partido
Hicieron esa trágica historia,
Un esposo que a su esposa vendió
Y después la traicionó;
Pero historias que perduran en el tiempo
Son cantadas con la copa,
Y Parnell los campos amó y
Parnell a su muchacha amó.

Stefanía Rincón Castro, nació en Bogotá el 11 de noviembre del 2000, de padre bogotano y madre paisa. Aunque tiene dos medios hermanos paternos, creció como hija única. Estudió en el colegio Nuestra Señora de la Presentación (Centro). Se graduó a los 17 años y entró a la Universidad EAN para estudiar lenguas modernas con énfasis en traducción. Se graduó en noviembre de 2023 y actualmente está estudiando una maestría en traducción editorial con la Universidad internacional de Valencia. Habla cinco idiomas: español, inglés, francés, alemán e italiano. Adicionalmente está estudiando coreano. Le gusta viajar, el arte y las artesanías; siempre le ha interesado la escritura y la literatura desde pequeña, y aunque le apasionan los textos y la traducción, su vocación también está en la enseñanza.